MENU

「ひとり寂しく眠ろう」Ella giammai m’amò!歌詞と対訳|ドン・カルロ

「ひとり寂しく眠ろう」Ella giammai m’amò!歌詞と対訳|ドン・カルロ

ドン・カルロ 第4幕

ヴェルディのオペラ「ドン・カルロ」の「ひとり寂しく眠ろう」Ella giammai m’amò!の歌詞と対訳です。

目次

「ひとり寂しく眠ろう」Ella giammai m’amò!の歌詞

Ella giammai m’amò!…
Quel core chiuso è a me,
Amor per me non ha!…
Io la rivedo ancor contemplar trista in volto
Il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor non ha per me!…

Ove son?… Quei doppier!…
Presso a finir!… L’aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì. Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, oh Dio! sparì dagli occhi miei languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell’avello dell’Escurïal.
Ah! se il serto real a me desse il poter
Di leggere nei cor, che Dio può sol veder!…
Se dorme il prence, veglia il traditor.
Il serto perde il Re, il console l’onor.
Dormirò sol nel manto mio regal,
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell’avello dell’Escurïal.

「ひとり寂しく眠ろう」Ella giammai m’amò!の対訳

フィリッポ2世

彼女は私を愛していなかった!
その心は私には閉ざされている。
彼女は私に何の愛情もない!
彼女は悲しげな顔で見つめていた。
彼女がフランスから来た日に私の白髪を
いいや、彼女は何の愛情もない!
どこだ、あの燭台は?
もう使い切っている! 夜明けが私の部屋を白くする。
すでに夜明けを迎えている。私の退屈な日々は過ぎていく
眠りよ、おお神よ!私の物憂げな目から消え去った。
私は王家のマントで一人眠ろう
私の人生の夕暮れを迎えるとき
黒い丸天井の下で一人眠ろう
霊廟の墓の中で
王冠が私に与えてくれるなら
神のみが見ることのできる心の中を読み解くために
王子が眠れば、裏切り者は見ている。
王は王冠を失い、夫は名誉を失う。
私は王家のマントで一人眠ろう
私の人生の夕暮れを迎えるとき
黒い丸天井の下で一人眠ろう
霊廟の墓の中で

あわせて読みたい

「ドン・カルロ」のあらすじ・相関図

目次