カルメン 第1幕
煙草工場で女同士のけんか騒動が起こり、腕を縛られるカルメン。ホセに縄を解かせようと誘惑して「セギディーリャ(セビリャの城壁の近くに)」を歌います。
「セギディーリャ」Seguedille 歌詞と対訳
Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la séguedille,
et boire du manzanilla.
J’irai chez mon ami Lillas Pastia!
セビリャの城壁の近くに
友達のリリャス・パスチャの店がある
セギディーリャを踊る
マンサニーリャを飲む
友達のリリャス・パスティアの店にね!
seguedille セギディーリャ
スペインのカスティーリャ(イベリア半島の中心部)に古くから伝わる、歌と踊り
manzanilla マンサニーリャ マンサニージャ
スペインでよく飲まれている、辛口のシェリー酒。カモミールの香りがするお酒
Oui, mais toute seule on s’ennuie,
et les vrais plaisirs sont à deux.
Donc, pour me tenir compagnie,
j’emmènerai mon amoureux!
Mon amoureux…il est au diable:
je l’ai mis à la porte hier.
Mon pauvre cœur très consolable,
mon cœur est libre comme l’air.
一人だったら味気ないわ
本当の快楽は二人で味わうもの
だから、私は相手をしてくれる
恋人を連れて行く。
恋人ね。あいつは悪魔のところよ
昨日、追い出したばかり、
私のつらい心は、とても慰められる
私の心は鳥のように自由だわ。
J’ai des galants à la douzaine,
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine,
qui veut m’aimer? je l’aimerai.
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
car avec mon nouvel amant…
言い寄る人が何人もいるわ
でも、私の好みじゃない
今週は終わりだから
私を愛してくれない?私は愛するわよ
心が欲しいの?だったら、あげるよ!
あなたはいい時にやってきた
待っている暇はないよ
新しい恋人のために
「セギディーリャ」の解説
飲むのは決まって、マンサニーリャ
カルメンが、よく飲むと言っていた、マンサニーリャ。現在でもスペインでよく飲まれている、辛口のシェリー酒。カモミールの香りがするお酒です。