エフゲニー・オネーギン 第2幕
チャイコフスキーのオペラ「エフゲニー・オネーギン」の「レンスキーのアリア」Lensky’s aria, Kuda, kuda, vi udalilisは、レンスキーがオネーギンとの決闘の前に歌います。
「レンスキーのアリア」Lensky’s aria, Kuda, kuda, vi udalilisの歌詞
Kuda, kuda, kuda vy udalilis’,
Vesny moej zlatye dni?
Chto den’ grjadushchij mne gotovit?
Ego moj vzor naprasno lovit:
V glubokoj mgle taitsja on!
Net nuzhdy; prav sud’by zakon!
Padu li ja, streloj pronzennyj,
Il’ mimo proletit ona,
Vse blago; bdenija i sna
Prikhodit chas opredelennyj!
Blagosloven i den’ zabot,
Blagosloven i t’my prikhod!
Blesnet zautra luch dennitsy
I zaigraet jarkij den’,
A ja, byt’ mozhet, ja grobnitsy
Sojdu v tainstvennuju sen’!
I pamjat’ junogo poeta
Poglotit medlennaja Leta.
Zabudet mir menja; no ty, ty, Olga…
Skazhi, pridesh’ li, deva krasoty,
Slezu prolit’ nad rannej urnoj
I dumat’: on menja ljubil!
On mne edinoj posvjatil
Rassvet pechal’nyj zhizni burnoj!
Akh, Olga, ja tebja ljubil!
Tebe edinoj posvjatil
Rassvet pechal’nyj zhizni burnoj!
Akh, Olga, ja tebja ljubil!
Serdechnyj drug, zhelannyj drug.
Pridi, pridi!
ZHelannyj drug, pridi, ja tvoj suprug!
Pridi, pridi!
Ja zhdu tebja, zhelannyj drug.
Pridi, pridi; ja tvoj suprug!
Kuda, kuda, kuda vy udalilis’,
Zlatye dni, zlatye dni moej vesny?
「レンスキーのアリア」Lensky’s aria, Kuda, kuda, vi udalilisの対訳
どこに、どこに、どこに行ったんだ?
私の青春の黄金の日々は
来る日は私のために何を用意しているのだろう。
私の視線は彼をとらえるが、無駄である。
深い闇の中に彼は潜んでいるのだ。
必要ない。運命の法則は正しいのだ
私は矢に射抜かれて倒れるのだろうか。
それとも、外れて飛んでいくのだろうか。
どちらでもいい。覚醒と祈りの
時は来た!
介添え日は、祝福される。
来たる暗闇に祝福あれ!
夜明けの光は輝いて
そして、明るい日が始まるのだろう。
そして、私はおそらく墓だ。
神秘的な日陰に降りていき
そして、若き日の詩人の記憶は
遅れて来た夏に飲み込まれ
世間は私を忘れるだろうが、あなた、あなた、オリガ
教えて、来てくれるのか、美しい乙女よ。
早すぎる骨壺に涙を流して
思ってほしい。「彼は私を愛していたんだ!
彼は私にだけに捧げてくれた。
悲しい嵐のような人生の始まりを」
ああ、オリガ、私はあなたを愛していた!
あなただけに捧げます。
嵐のような人生の悲しい夜明けを
ああ、オリガ、私はあなたを愛していた!
私の心の友、私の愛する友よ。
来たれ、来たれ!
親愛なる友よ、来てくれ、私はあなたの夫だ。
来たれ、来たれ!
待っているぞ、憧れの友よ。
来てくれ、来てくれ、私はあなたの配偶者だ。
どこに、どこに、どこに行ったんだ?
私の青春の黄金の日々は
Забота…保護、介護、介添え、気遣い。アリアの中では決闘の介添え