トゥーランドット 第2幕
トゥーランドットは、自分に求婚する王子たちに「3つの謎を用意し、謎が解ければ結婚、解けなければ打ち首」という条件を出していました。3つの謎に挑む者は、皆死んでいくのでした。
トゥーランドットは謎に挑戦するカラフに対して、謎を出す理由と謎解きへの挑戦をやめて欲しいとお願いします。その時に歌われるアリアが「この宮殿の中で」です。
「この宮殿の中で」In questa reggia 歌詞と対訳
In questa Reggia, or son mill’anni e mille,
un grido disperato risonò.
E quel grido, traverso stirpe e stirpe
qui nell’anima mia si rifugiò!
Principessa Lo-u-Ling,
ava dolce e serena che regnavi
nel tuo cupo silenzio in gioia pura,
e sfidasti inflessibile e sicura
l’aspro dominio,
oggi rivivi in me!
この宮殿の中で、幾千年の昔、
絶望の叫びが響いた。
その叫びは 血筋から血筋を通じて
この私の心の中に、彼女が避難したのだ!
ロウリン姫は、
優しく穏やかに統治した。
陰鬱な沈黙の中、純粋な喜びで
柔軟さと堅実さで抵抗した。
苦しみの支配に
今日も私の中で復活している!
Pure nel tempo che ciascun ricorda,
fu sgomento e terrore e rombo d’armi.
Il regno vinto! Il regno vinto!
E Lo-u-Ling, la mia ava, trascinata
da un uomo come te,
straniero, là nella notte atroce
dove si spense la sua fresca voce!
皆が覚えているあの時代に、
失望と恐怖と武器の音が響いた。
国は破れた!国は破れた!
私の祖先、ロウリン姫は運び去られた。
あなたのような男に
見知らぬ人よ、恐ろしい夜に
彼女の涼しい声は消えた。
O Principi, che a lunghe carovane
d’ogni parte del mondo
qui venite a gettar la vostra sorte,
io vendico su voi, su voi
quella purezza, quel grido e quella morte!
Quel grido e quella morte!
Mai nessun m’avrà!
Mai nessun, nessun m’avrà!
L’orror di chi l’uccise
vivo nel cuor mi sta.
No, no! Mai nessun m’avrà!
Ah, rinasce in me l’orgoglio
di tanta purità!
Straniero! Non tentar la fortuna!
Gli enigmi sono tre, la morte una!
王子たちが長いキャラバンでくる
世界中から
ここに来て、運命を賭ける
私はあなたに復讐します、あなたに
純粋なもの(姫)の、その叫び、その死!
その叫びとその死!
誰も私を手に入れることはできない!
誰も、誰も、私を手に入れることはできない!
彼女を殺した者たちへの恐怖は
私の心の中に生きている。
いいえ いいえ!誰も私を渡さない!
ああ、誇りが生まれている。
とても純粋な!
見知らぬ人よ!あなたの運命を試さないで!
3つの謎、1つの死がある!
No, no! Gli enigmi sono tre,
una è la vita!
いや、いや!謎は3つあり、
1つは生である!
「この宮殿の中で」In questa reggiaの解説
「この宮殿の中で」は、「深刻」で念入りな拒絶とお願いです。
これまで謎に挑戦した王子たちはこの言葉を聞いて、全員挑戦したのでしょうか。
後でカラフが歌うアリアは「Nessun dorma」誰も寝てはならぬ 同じく「誰も」を何度も使っているのはつながりを感じます。カラフは、意図的に「誰も」という言葉を選んだのでは。